– Virginia Woolf
Besser als mit den Worten von Virginia Woolf, die mir mit ihrer Klugheit und Schönheit so oft eine große Inspiration sind, könnte ich die Ästhetik meiner Tätigkeit nicht beschreiben. Alle, die wie ich Sprache als eine sinnliche Erfahrung und ein mächtiges Werkzeug ansehen, und ihre Texte auch in diesem Sinne behandelt sehen möchten, sind hier also goldrichtig.
Sprache, Literatur, Kunst und Kultur sind meine persönlichen Leidenschaften, weshalb ich mich schon früh für Bücher, das Schreiben, Theater und Bilder interessiert habe. Nach der Schule habe ich besonders meine Freude am Sprachenlernen und Lesen in meinen Studienfächern Anglistik und Literarisches Übersetzen weiter verfolgt, die mich zu meinem heutigen Beruf geführt haben: Literarische Übersetzerin.
aus dem Englischen und Italienischen
Literarische Übersetzung lebt von Kreativität, Einfühlsamkeit und Mut. Mein persönliches Ziel bei der Übersetzung ist es, dem Original in der Zielsprache Deutsch gerecht zu werden, das heißt, möglichst die gleiche Wirkung wie in der Ausgangssprache zu erzielen. Manchmal erfordert dies Recherche und exakte Übertragung, manchmal Einfallsreichtum und ein Zurücktreten vom Text.
Mein „akademisches Spezialgebiet“ der englischen Moderne, das mir ein breites Spektrum an sprachlicher Innovation, Stilistik und Genres während des Studium bot, kommt mir nun also im Hinblick auf verschiedene Textarten wie Romane, Krimis und Klassiker der Literatur sowie Essayistik, wissenschaftliche Artikel und auch Sachbücher sehr zu Gute.
Auch andere Texte, die im Zusammenhang mit kultureller oder geschichtlicher Arbeit stehen, wie zum Beispiel Ausstellungstexte für Museen, sind für mich äußerst attraktiv und stellen eine besondere Herausforderung bei der Übersetzung dar.
Neben meiner Passion für Sprache, Literatur und Geschichten aller Art begeistern mich besonders die ständige Abwechslung, der Reichtum an Themen und das persönliche Weiterbildungspotential bei dieser Arbeit, was das Übersetzen zu meinem absoluten Traumberuf macht.
deutscher und englischer Texte
Neben dem Übersetzen fertige ich auch gerne literarische Gutachten (auf Deutsch oder Englisch) für Sie an. Was gibt es schließlich Schöneres, als neue Bücher zu lesen und seine Meinung dazu kundzutun? Dies mache ich nun schon regelmäßig seit drei Jahren für verschiedene Verlage und Literaturscouts, wobei inzwischen über professionelle 100 Gutachten entstanden sind.
– Virginia Woolf